Sachgebiete: controlling auto weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Aunque no es posible daruna garantía de eliminación total, sí le podemos dar la certeza de que siempre tendrá a mano consejos para rescatar sus prendas.
ES
Eine Garantie für spurlose Fleckenentfernung kann leider nicht gegeben werden, aber die Sicherheit, stets einen Vorschlag zur Rettung Ihrer Kleidung zur Hand zu haben.
ES
Sachgebiete: verlag film astrologie
Korpustyp: Webseite
Hasta ahora, la política se ha caracterizado por dar con unamano y quitar con la otra.
In der Politik wurde bisher zu sehr mit der einen Hand gegeben und mit der anderen genommen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El buen Solonio ha tenido la gentileza de darunamano en la organización de juegos para saciar su apetito.
Solonius war so freundlich und half beim Organisieren der Spiele, um ihren Appetit zu stillen.
Korpustyp: Untertitel
De hecho, la caja en sí ha sido diseñada para abrirse y utilizarse con una sola mano. De ese modo, te queda la otra mano libre para sujetar una bebida o dar un apretón de manos.
Das Etui lässt sich mit einer Hand öffnen und bedienen, so dass Sie mit der anderen einen Drink oder Snack halten oder netten neuen Bekannten die Hand schütteln können.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Cuando la Dra. Birnholz-Vázque…...llegó a la universidad local para daruna conferenci…...Marshall, el más pequeño entre el públic…...levantó la mano e hizo una pregunta.
Als Dr. Birnholz-Vazquez zum lokalen Gemeinschaftscollege kam, um einen Vortrag zu halten, war Marshall, das jüngste Mitglied des Publikums, hob seine Hand wegen einer Frage.
Korpustyp: Untertitel
Cientos de rescatistas del 11 d…...septiembre no eran empleados estatale…...pero fueron a la Zona Cero a darunamano.
Hunderte von Rettungskräften des 11/…waren keine Stadtangestellten, sondern Freiwillige, die angelaufen kamen, um zu helfen.
Korpustyp: Untertitel
A un niño pequeño se le puede llevar de la mano, o incluso se le puede daruna bofetada si hace falta.
Ein kleines Kind nimmt man an der Hand, oder man gibt ihm gelegentlich einen Klaps, wenn es sein muss.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y, por último, no podemos dar cauce al potencial de creación de empleo verde si no tenemos unamano de obra altamente cualificada.
Schließlich kann die mögliche Schaffung grüner Arbeitsplätze nicht in die richtige Richtung geführt werden, wenn wir keine hochqualifizierten Arbeitskräfte haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quien no esté listo para daruna solución concreta a estas cuestiones en Johanesburgo se enfrenta al problema de la pobreza con las manos vacías.
Wer nicht bereit ist, in Johannesburg eine konkrete Lösung für diese Probleme zu suchen, steht bei der Armutsproblematik mit leeren Händen da.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No podemos dar dinero a los países con unamano y con la otra llevarlos a los tribunales y, quizás, obligarlos a pagar multas.
Wir können nicht mit der einen Hand Gelder verteilen und mit der anderen die Länder vors Gericht bringen, wo sie vielleicht zu Geldstrafen verurteilt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
MOO puede ayudarte a daruna gran primera impresión y con nuestros consejos tendrás el éxito al alcance de la mano.
Sachgebiete: astrologie sport media
Korpustyp: Webseite
Al mismo tiempo, la Unión reconoce que los migrantes son unamano de obra indispensable para la UE que permite dar respuesta a la carencia de trabajadores en determinados sectores y a la mano de obra altamente cualificada.
ES
Gleichzeitig räumt die Union ein, dass Migranten für die EU unverzichtbare Arbeitskräfte sind, sowohl um dem Arbeitskräftemangel in bestimmten Bereichen zu begegnen als auch als hochqualifizierte Arbeitskräfte.
ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Antes de dar un punto de glamur a tus manos con el esmalte de uñas, aplica una capa generosa de tu crema de manos preferida y deja que penetre en la piel.
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
¡El poderoso lanzamiento de enero regresa una vez más para dar a los Duelistas una segunda oportunidad de tener en sus manos Cronómala, Bujin, Monarcas, Fantastrucos y Cuidadores de Tumbas!
Diese spielstarke Boosterserie aus dem Januar kehrt zurück, so dass Duellanten nun eine zweite Möglichkeit haben, an die neuen Karten für Chronomal, Bujin, Monarch, Geistertrick und Grabwächter zu gelangen!
Sachgebiete: verlag musik informatik
Korpustyp: Webseite
Considerando la conveniencia de daruna respuesta a los problemas de falta de mano de obra, incluso favoreciendo la regularización de los flujos migratorios, realizando, si fuera necesario, inversiones adecuadas de carácter formativo y de especialización,
in der Erwägung, dass den Problemen des Arbeitskräftemangels auch dadurch begegnet werden sollte, dass die Regulierung der entsprechenden Wanderungsströme begünstigt wird, nötigenfalls durch geeignete Investitionen in Ausbildung und Spezialisierung,
Korpustyp: EU DCEP
Con la intención de abordar las preocupaciones de los Estados miembros, hemos introducido una serie de modificaciones en la propuesta que nos han permitido volver a dar alas a este asunto, ya que aún está en manos de la Comisión.
Es schien mir, als hätten wir die Möglichkeit, diese Sache erneut vorzulegen, indem wir das verfeinern, was wir beschreiben, um die Bedenken der Mitgliedstaaten anzusprechen, da es sich noch immer innerhalb der Kommission befindet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por eso, quisiera dar las gracias aquí a todos cuantos acudieron a echar unamano a los servicios de socorro, a las colectividades o a las empresas públicas desbordadas ante la amplitud de la tarea.
Deshalb möchte ich von hier aus all denen danken, die den Hilfsdiensten, den Gebietskörperschaften und öffentlichen Unternehmen, die von dieser Aufgabe überfordert waren, zu Hilfe gekommen sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En tercer lugar, el alto grado de concentración del mercado de los contratos de designación en manos de las instituciones de previsión en el contexto actual parecía poder dar lugar a una discriminación de hecho en beneficio de dichas instituciones.
Drittens schien sich die starke Konzentration auf dem Markt der nach dem „Benennungsverfahren“ vergebenen Verträge in den Händen der Versorgungswerke im aktuellen Kontext de facto diskriminierend zum Vorteil dieser Einrichtungen auswirken zu können.
Korpustyp: EU DGT-TM
La política israelí de rechazar nuestra mano tendida, de rechazar la vía de la negociación y de negarse a daruna oportunidad a la paz, ha aumentado la frustración de nuestro pueblo.
Die Politik Israels, unsere ausgestreckte Hand auszuschlagen, die Chance auf Verhandlungen und auf eine Perspektive des Friedens zurückzuweisen, hat eine noch größere Verbitterung in unserem Volk bewirkt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quienes son partidarios de la idea de dejar la globalización exclusivamente en manos del sector privado pueden sentirse incómodos con la noción de dar a una agencia global el poder de recaudar impuestos.
Diejenigen, die dafür sind, die Globalisierung ausschließlich dem privaten Sektor zu überlassen, werden möglicherweise Einwände gegen die Idee haben, einer globalen Behörde das Recht zur Steuererhebung zu verleihen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
daruna respuesta adecuada al envejecimiento y la disminución de la mano de obra, principalmente favoreciendo el envejecimiento activo y modificando las prácticas actuales en materia de gestión del factor «edad» en el trabajo y en los mercados laborales;
ES
Anpassung an eine alternde und schrumpfende Erwerbsbevölkerung, insbesondere durch die Förderung eines aktiven Alterns und durch eine Änderung des Umgangs mit dem Alter am Arbeitsplatz und auf dem Arbeitsmarkt;
ES
Sachgebiete: geografie politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Ton está siempre presente en los eventos más importantes de drag-racing, y se le conoce como un hombre siempre preparado para hechar unamano u dar un consejo.
NL
Auf allen grossen Dragster Veranstaltungen ist Ton Pels zu finden und bekannt als hilfreicher Mensch, der bei Bedarf immer paar wertvolle Tipps auf Lager hat.
NL
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Muchas compañías se sirven de personal eventual como una solución para dar flexibilidad a la mano de obra, utilizando las habilidades y conocimientos de expertos en el negocio de Managed Service Provider (MSP) para obtener el máximo rendimiento.
Viele Unternehmen nutzen Zeitarbeit und machen sich die Fähigkeiten und Kenntnisse der Managed Service Provider zunutze, um ihre Möglichkeiten voll auszuschöpfen.
Sin sensación pegajosa tras su uso: las soluciones antisépticas para manos de tipo gel tradicional presentan agentes espesantes poliméricos y otros ingredientes que pueden daruna sensación “pegajosa” después de su aplicación.
Kein klebriges Gefühl nach der Anwendung - Herkömmliche Alkohol-Handdesinfektionsmittel in Gelform verwenden Polymer-Verdickungsmittel und andere Inhaltsstoffe, die nach der Anwendung einen klebrigen Film hinterlassen können.
Incluso las escapadas de fin de semana pueden dar pie a montones de ocasiones para presumir de estilo con una mochila a la última o un bolso de mano glamuroso.
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
También debemos dejar de dar un millardo de ecus en ayudas al tabaco a un tabaco comunitario malísimo con unamano al mismo tiempo que con la otra mano damos 11, 2 millardos de ecus para la lucha contra el cáncer.
Wir müssen es auch unterlassen, einerseits 1 Mio. Ecu für die Unterstützung von elendem Tabak in der EU auszugeben, während wir andererseits 11, 2 Mio. für die Bekämpfung von Krebs ausgeben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el pueblo encontramos una pequeña iglesia casi una hermita que fue construida para dar cobijo religioso a los trabajadores de la Sal , junto a la iglesia encontramos una pequeña estatua que nos recuerda aquellos años en que los cientos de obreros a mano recogían la sal.
Im Dorf gibt es eine kleine Kirche fast eine Einsiedelei, die zu Haus religiöse Arbeiter Sal gebaut wurde , neben der Kirche befindet sich eine kleine Statue, die uns daran erinnert, jene Jahre, in denen Hunderte von Arbeitern gesammelt Salz Hand.
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie radio
Korpustyp: Webseite
Sin embargo, cabe señalar que los derechos que protegen a las minorías no se han definido con precisión, lo que puede dar lugar a situaciones estrafalarias, como la imposición de una sentencia de 25 años de prisión a una pareja de cristianos por tocar el sagrado libro del Corán con las manos sucias.
Man muss jedoch auch darauf hinweisen, dass es immer noch keine präzisierten Rechte zum Schutz von Minderheiten gibt, was mitunter zu bizarren Situationen führen kann, wie etwa die Verurteilung eines christlichen Paares zu einer Gefängnisstrafe von 25 Jahren, weil sie das heilige Buch des Korans mit unreinen Händen berührt haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estoy convencido de que no tiene sentido dar dinero para desguaces con unamano y financiar nuevos barcos con la otra, porque esto no hace otra cosa que ejercer más presión sobre las poblaciones en peligro y subsidiar una situación tan absurda con cargo al contribuyente.
Ich bin nämlich überzeugt, dass es keinen Sinn macht, mit einer Hand Geld für das Abwracken zu verteilen und mit der anderen neue Schiffe zu finanzieren, denn das heißt wirklich nichts anderes, als den Druck vor allem auf die gefährdeten Bestände zu verstärken und diesen Widersinn auch noch mit Steuergeldern zu subventionieren!
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El camino que hay que seguir consiste quizás en dejar esta parte de los preparativos en manos de los ponentes generales pero, sobre todo, en dar más tiempo a los grupos para redactar preguntas y recibir invitaciones formales en tiempo hábil una vez que los coordinadores hayan tomado las decisiones pertinentes de organizar dichas reuniones.
Ein Ausweg könnte vielleicht darin bestehen, dass dieser Teil der Vorbereitungsarbeit weiterhin Sache der Gesamtberichterstatter bleibt, die Gruppen jedoch mehr Zeit erhalten, um Fragen zu formulieren, und im Anschluss an die einschlägigen Beschlüsse der Koordinatoren betreffend die Abhaltung derartiger Sitzungen rechtzeitig formelle Einladungen zu diesen Sitzungen erhalten.
Korpustyp: EU DCEP
Pero quiero dar las gracias a la Comisión por haber respondido de una manera muy positiva y constructiva a las críticas vertidas en este informe y, sobre todo, por la correspondencia entre el Comisario Peibalgs y la señora Niebler, que ha permitido al Parlamento Europeo conocer de primera mano la situación.
Nichtsdestotrotz möchte ich der Kommission für ihre überaus positiven und konstruktiven Reaktionen auf die im Bericht geäußerten Kritikpunkte danken. Insbesondere möchte ich in diesem Zusammenhang auf den Briefwechsel zwischen Kommissar Piebalgs und Frau Niebler hinweisen, durch den das Parlament in dieser Problematik auf den neusten Stand gebracht wurde.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, quiero dar las gracias a la Sra. Avilés por este informe, pues ha puesto en nuestras manos una herramienta más para proceder contra la violencia ejercida sobre las mujeres y los niños, pero también, sobre todo, para mostrar cómo y dónde tiene lugar la violencia.
Herr Präsident, ich danke Frau Avilés für diesen Bericht, weil sie uns hier ein weiteres Werkzeug in die Hand gegeben hat, um gegen Gewalt an Frauen und Kindern vorzugehen, vor allen Dingen aber auch, um aufzuzeigen, wie und wo Gewalt stattfindet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Según las autoridades finlandesas, una apertura del mercado sin transición alguna hubiera podido dar lugar a prácticas de oligopolio e incluso de monopolio en el mercado, pues Tieliikelaitos habría desaparecido de él y su cuota habría pasado a manos de los competidores privados más poderosos.
Nach Ansicht der finnischen Behörden hätte eine Marktöffnung ohne Übergangsphase möglicherweise ein Oligopol oder sogar ein Monopol auf dem Markt herbeigeführt, da Tieliikelaitos vom Markt verschwunden wäre und sein Anteil von den größten privaten Konkurrenten übernommen worden wäre.
Korpustyp: EU DGT-TM
A este respecto, al parecer, durante la elaboración de los programas de desarrollo rural, la distribución de estímulos para la instalación debería ser una medida obligatoria, con el fin de dar concretamente la prioridad a las iniciativas dirigidas a las explotaciones en manos de los jóvenes.
Vor diesem Hintergrund wird die Auffassung vertreten, dass bei der Ausarbeitung der Pläne für die Entwicklung des ländlichen Raums die Gewährung von Anreizen für die Erstniederlassung vorgeschrieben werden sollte, um den Maßnahmen für Jungunternehmen konkrete Priorität einzuräumen.
Korpustyp: EU DCEP
Como las compañías trabajan para mantener unamano de obra estable y eficaz, y para explorar nuevas vías que incrementen la rentabilidad, la valiosa información obtenida al trabajar en el campo del automóvil permite a MSXI dar servicio en otros sectores.
Viele Unternehmen daran arbeiten, eine stabile, effektive Belegschaft aufrechtzuerhalten und neue Wege zur Steigerung der Profitabilität zu finden, und unsere Erfahrung aus der Automobilindustrie hat es uns ermöglicht, auch in anderen Sektoren tätig zu werden.